Significado da palavra "better give a shilling than lend a half-crown" em português
O que significa "better give a shilling than lend a half-crown" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland
better give a shilling than lend a half-crown
US /ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/
UK /ˈbetə ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hɑːf kraʊn/
Idioma
melhor dar pouco do que emprestar muito
it is better to lose a small amount of money by giving it away than to lose a larger amount by lending it and not being repaid
Exemplo:
•
He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
Ele pediu um empréstimo grande, mas lembrei-me do ditado 'melhor dar um tostão do que emprestar um cruzado', então apenas lhe dei um pequeno presente.
•
I know you want to help him, but better give a shilling than lend a half-crown if you ever want to see that money again.
Sei que você quer ajudá-lo, mas melhor dar um pouco do que emprestar muito se você quiser ver esse dinheiro de volta algum dia.