Significado da palavra "better give a shilling than lend a half-crown" em português

O que significa "better give a shilling than lend a half-crown" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland

better give a shilling than lend a half-crown

US /ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/
UK /ˈbetə ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hɑːf kraʊn/
"better give a shilling than lend a half-crown" picture

Idioma

melhor dar pouco do que emprestar muito

it is better to lose a small amount of money by giving it away than to lose a larger amount by lending it and not being repaid

Exemplo:
He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
Ele pediu um empréstimo grande, mas lembrei-me do ditado 'melhor dar um tostão do que emprestar um cruzado', então apenas lhe dei um pequeno presente.
I know you want to help him, but better give a shilling than lend a half-crown if you ever want to see that money again.
Sei que você quer ajudá-lo, mas melhor dar um pouco do que emprestar muito se você quiser ver esse dinheiro de volta algum dia.